Имя пользователя:
Пароль:
 

Название темы: Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ
Показать сообщение отдельно

(*.*)


Сообщения: 36574
Благодарности: 6705

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Protos-555
А что так скромно? Такой пункт не предусмотрен или вам больше просто нечего сказать?


XPurple
Цитата:
Мне понравилось, как хорошо , на мой взгляд, в 6-м варианте перевели довольно непростое слово firewall - "межсетевой экран". Это даже лучше, чем просто "брандмауэр", не говоря уже о варианте перевода "файерволлы".
Дело в том, что если придерживаться терминологии, используемой МС, то брандмауэр у них применяется намного чаще. Можно просто зайти в Гугл или Яндекс поискать по microsoft.com - разница десятикратная поиском в лоб. В то же время, межсетвой экран вроде звучит понятнее с точки зрения русского языка. Но понятнее ли он на самом деле? Человек далекий от ИТ все равно не поймет ни тот, ни другой, ни третий термин. Так что переводчики стояли перед проблемой выбора терминологии на каждом шагу: брандмауэр - сетевой экран, сайт - узел, список можно продолжать. И тот факт, что переводчик предпочел брандмауэр межсетевому экрану может свидетельствовать о желании придерживаться официальной терминологии.


Real nowhereman
Цитата:
Может, снять четвертого с конкурса вообще?
Использование промта в работе не запрещалось, но оставлять его явные следы неприлично. Процитированный кусок похож именно на машинный перевод, но текст-же не целиком такой

-------
Канал Windows 11, etc | Чат @winsiders


Отправлено: 10:11, 02-03-2006 | #38

Название темы: Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ